Второй язык

thai_bangkok_IMG_9412-1600

Здесь в Окленде к нам в гости приходят друзья и знакомые — посмотреть на ребёнка. И многие, если не все, задают один и тот же вопрос: а вы на каком языке будете с ребёнком разговаривать? Конечно, на русском, отвечаем мы.

Я не питаю никаких иллюзий по поводу того, что Лукас вряд ли будет писать по-русски; мооооожет быть не забудет к подростковому возрасту кириллицу и будет хоть как-то читать; к моменту окончания школы говорить он будет скорее всего с ошибками. Это нормально. Главное — потенциал.

Не знаю, очевидно или нет, но когда разговариваешь на двух языках, на самом деле думаешь на двух языках. Если пытаться переводить русские предложения на английские, то получится текст вроде автоматической выдачи Google Translate — смешной и угловатый. Я для себя так понял, что языки в голове укладываются на разные полки, меж которыми, безусловно, великое множество связей и аналогий, однако, во время разговора про них некогда вспомнать. По ощущениям, к пласту связей и аналогий приходится обращаться в моменты пауз и ситуаций вроде «забыл, как это сказать по-русски/по-английски». Занятно, что в последнее время и в русской речи начали встречаться такие заминки. Впрочем смысл некоторых английских слов и выражений довольно сложно переводится на родной язык. Если переводится вообще.

Нельзя сказать, что у меня этот процесс проходил безболезненно. Если интересно, уже рассказывал как-то о своём опыте изучения английского языка или, как говорит Сергей Максимишин, «грубого овладевания» оным. Наблюдения за свежеприбывшими показывают, что думать по-английски среднестатистический иммигрант начинает приблизительно через год. Тогда же начинает понимать, что ему говорят. По-настоящему свободно говорить — лет через пять, если стараться. Здесь я имею в виду уровень, достаточный, чтобы делать бизнес и продавать товар, например. Впрочем, отвлёкся.

Возвращаясь к детям и их мультиязычности. Как говорят учёные, и как показывает опыт знакомых, нужно с раннего возраста учить отделять мух от котлет и поощрять структурное восприятие языка. Проще говоря, важно разделять круги общения, чтобы ребёнок понимал: с родителями я говорю на этом языке, с воспитательницей в детском саду — на этом. Желательно не пытаться общаться с дитём на смеси плохого английского и русского (как многие делают из ненависти к покинутой Родине) — это не только запутает ребёнка, но и вложит ему в голову искажённую картинку мира. Не меньше.

Сегодня заглядывал специалист по вентиляции, пожилой дядюшка, лет 65, был он родом из ЮАР, где одновременно говорят по-голландски и по-английски. Разговорились на тему акцентов. Дедушка рассказал, как в детстве пользовался разными языками дома и в школе и очень рекомендовал не забрасывать языки — ибо они во взрослой жизни могут стать важными активами («assets»).

Я полностью согласен со случайным голландским знакомым. Если в подростковом возрасте мой ребёнок посчитает, что его косноязыкие родители не клёвые («not cool»), и охладеет к «великому и могучему», я буду ОК по этому поводу. Ибо мне достаточно повышенной вероятности того, что ребёнок во взрослом состоянии, если захочет, с лёгкостью сможет обратиться, так сказать, к корням и заняться русским языком всерьёз. Опять же, будет чем выпендриваться перед сокурсницами в университете.

Кроме этого, у мультиязычных людей, мозги не киснут: меньше вероятность заболеть болезнью Альцгеймера, например. Так доживём!

Ссылка на комментарии

Design Bartr v2.0 — мы открылись

Здесь в Окленде с помощью ребят из Fogstream мы доделали Design Bartr v2.0 и буквально вчера ночью сделали его доступным публике.

Напомню, что когда-то давно, в 2010 году мы сделали первую версию сайта (пост о DB v1.0), на которой собралось 400 дизайнеров и 200 клиентов. Это дало нам повод заняться проектом всерьёз. Больше двух лет ушло на разработку DesignBartr.com, как стороннего проекта. Вложили в него кучу сил, нервов и средств. Мы построили дом — он готов к заселению!

Основное отличие этой интернет-биржи труда — возможность оплачивать труд услугами, сервисами, не только деньгами — бартером.

В продолжении поста расскажу немного больше о нашем детище.

Читать дальше →

Ссылка на комментарии

Урок химии

nz_cheese_making_IMG_6198

Здесь в Окленде я, памятуя былые кулинарные успехи, не без помощи домашних приготовил сыр моцарелла (mozzarella).

Фотографии обрабатывал поздно ночью при свете галогеновой лампы, оттого они получились немного фиолетовые. Итак, приступим.

Читать дальше →

Ссылка на комментарии

Чайлдфри и чайлдхейт

nz_childhate_childfree-2013-01-11 12-54-24-1
Мы со спящим в лукошке сыном Лукасом у родильного дома

Здесь в Окленде воробьи клюют семена, посаженные вчера садовником. Мы привезли остроухого ребёнка домой, теперь все отдыхают. По результатам стандартных больничных тестов для детей наш набрал 9,5 из 10. Хорошие оценки, потому что все пальцы на месте, грубо говоря.

После вчерашнего поста в комментариях обнаружилась представительница движения чайлдфри, всё больше склоняющаяся, по её словам, к «чайлдхейт». Если первое понятно: многие сознательно выбирают бездетную жизнь в пользу гедонистических и карьерных радостей. Это ОК. О последнем я до сего дня почти ничего не слышал.

По этому поводу есть две мысли.

Читать дальше →

Ссылка на комментарии