Здесь в Окленде мне в последнее время всё чаще приходится решать бытовые дела по телефону. Оттого в очередной раз поднялся вопрос, как представляться. Это ни в коем случае не русофобный пост, я никаких не имею претензий к своим имени и(или) фамилии. Никаких проблем у меня нет с Ивановыми, Петренко и Перемахничерезплетень — вполне себе идентификаторы, ничем не лучше, и не хуже прочих. Речь исключительно о бытовом удобстве и, пожалуй, культурных различиях.
Поводом к написанию этого поста послужила вот эта заметка.
У половины самых известных, признанных западом, российских моделей есть сокращенный вариант их русской фамилии. Наташа Поли по паспорте Полевщикова, а Ирина Шейк — Шайхлисламова.
Новозеландцам не очень просто, конечно — столько всяких понаехало. Моё, супер-простое четырёхбуквенное имя чаще всего на слух воспринимают, как Stash, Stass, Shta и, крайне редко, Stas. А фамилию принимают за индийскую — я не шучу — даже выходцы из Индии недоумевают: «Хм, я думал ты с севера страны». «Kulesh», как мне рассказывали в Непале, что-то значит на разных наречиях.
Мой случай, безусловно, не самый запущенный. , который «Eugeny Perepelyatnikov» подтвердит — проговорить свою фамилию по буквам на английском языке — пытка для обеих сторон. Ныне он по первым буквам имён строит фамилию: «P for Peter, E for Eva, R for Roger». Кто-то, я знаю, пользуется фонетическим алфавитом Alpha, Bravo, Charlie. «Экономит» время, не правда ли?
Российские паспортные столы, кстати, не делают жизнь проще. Я знаком с девушкой Евгенией, которой российские паспортистки написали следующее: «Evghenia» – никто и никогда из местных это не выговорит и не запомнит написание.
Есть и другие минусы. Местные ребята, сидящие на телефоне, рассказывают. Например, дано задание найти специалиста. По объявлению начали звонить какие-то люди: Джоны, Дэвиды, Шоны, Арджи, Чао Дзы — всех не упомнишь. Скажем, понравился спец, а имя его новозеландский менеджер запамятовал, или не уверен, что правильно записал на слух, или сомневается, что правильно произнесёт во время разговора. Кто любит некомфортные ситуации? И не связываются поэтому со ‘Svjatoslav’-ами, а звонят Питерам и Мэттам, с которыми всё на мази, всем всё понятно. Может даже вчерашний матч регби обсудить получится.
Иммигранская сторона делится другими впечатлениями. Многим не очень нравится участвовать в традиционных для англостран «небольших разговорах» (small talk). Некоторых особенно задевает, что первый вопрос после того, как собеседники представились: «Where are you from?» За которым нередко следует стандартный набор штампов: холодно ли в России и прочие мелочи. Раздражение, на мой взгляд совершенно беспочвенное. На первый взгляд бессмысленные диалоги о погоде, делах, и жизни вообще играют важную роль в межличностных коммуникациях. Если есть желание стать своим, никак не обойтись без этой как бы пустой болтовни. Вежливые люди «улыбаются и машут»: они поддерживают беседу. С вежливыми людьми приятно иметь дело. Особенно это касается бизнеса.
Псевдоним — это легально и удобно. Можно называться как угодно, в Новой Зеландии разделены официальное имя («official name», которое в паспорте) и имя, под которым вы известны («assured/assumed name», которое вы называете при знакомстве). Если когда-нибудь настоящее имя вылезет наружу, вас скорее всего прекрасно поймут — с вашей стороны это даже какое-то проявление заботы об окружающих что ли: вы упростили имя, чтобы всем было проще.
Один знакомый был Андрей Валданов, а стал Peter Drake, и с тех пор за полтора года его ни разу не спросили порядком надоевшее «Where are you from?». Нет лишних вопросов, нет лишней напряжённости, нет траты времени.
А как вы, господа иммигранты, представляетесь при встрече?
P.S.: Вот довольно точно подметил: «Еще, кстати, классическая ошибка разведчика — говорить сначала фамилию, потом имя. В Российской Федерации именно так принято. Такой коллективизм в отдельно взятом случае: фамилия важнее имени типа, коллективное больше индивидуального». Всё так, да.