Site icon Здесь в…

Сложности перевода.

Пришлось мне как-то редактировать скрипт на странице частозадаваемых вопросов, что по-русски порой звучит, как ЧаВо. По-английски, как мы знаем, это пишется F.A.Q. Следующий монолог заставил меня в очередной раз увериться, что нужно думать перед тем, как что-то говоришь.

— So, what about «факью»-page? — весьма серьёзный шеф переменился в лице, как бывает с людьми, из которых смех лезет наружу. I mean «фак»-page… Sorry, «эф эй кью»-page. — говорю я и улыбаюсь.

Русский аналог звучал бы, так:

— Итак, что у нас с пошёл-нахуй-страницей? Я имею в виду ебо-страницу… — и так далее.

Exit mobile version