Сабвеи, ланчи и кальки — язык иммигрантов

Processed with VSCOcam with c3 preset

Здесь в Окленде в речах представителей иммигрантской тусовки нередко проскакивают искажённые иностранные слова. В отличие от уже привычных русскому уху заимствований, коими пестрит менеджерский и информационно-технологоческий лексикон, понаехавшие пользуются фразами и словами кальками, простейшим выражением английских терминов и предложений, коими им часто приходится пользоваться в течение дня.

Навел на мысли о том, что русский язык забывается сей пост от небезызвестного ЖЖ-пользователя baxus, в котором один из героев, уехавший в США, и категорически оборвавший связь с Родиной, настаивает, что то единственный способ влиться в новую жизнь:

Проблема в том, что для того, чтоб достигнуть успеха в обществе, ты должен его понимать. А понять ты его можешь, только войдя в него. Интегрировавшись. И именно поэтому я свои русские связи все обломал — чтоб не тратить времени на некрофилию: дрочку на умершую (для меня) родину, а спокойно разбираться, что и кто и как и чем живёт здесь. И мне это удалось, как видишь… — обсуждение поста у меня в Facebook (весьма активное, стоит заметить)

Автор поста отмечает, что по-русски говорить его категоричный собеседник как бы разучился. Я написал «как бы», ибо не верю совершенно, что такое возможно. Да, я здесь меньше говорю по-русски, язык менее разнообразен в связи с, как ни крути, ограниченностью круга общения, теряется плавучесть и изящество (если они вообще были когда-то). Но язык никуда не исчезает, он слегка трансформируется, наполняется кальками. Отчего я сделал предположение, что господин baxus, любитель в формате Нового ЖЖ поболтать и как бы мимиходом набросить говна на вентилятор, слишком сосредоточился на необычных нюансах в языке собеседника. Да, иногда мы, живя в мультиязычной среде, говорим не так, как в Санкт-Петербурге:

  • «Поймай автобус» — «Catch a bus»
  • «Забукировать отель» — «Book a hotel»
  • «Фан» — «Fun»
  • «Пойти в аут на дринки, где-нибудь в сити/си-би-ди» — «Go out for a drink somewhere in the city/CBD»: пойти клубиться в центре.
  • «Остановитесь в ликёрке» — «Stop by a liquor shop»: крепкие спиртные напитки продаются в специальных магазинах.
  • «Фак» — «Fuck»: в смысле «бля»
  • «Головочлен» — «Dickhead»: нехороший человек.
  • «Форкаст» — «Forecast»: прогноз погоды.
  • Использование «если» вместо «ли», как кальки с английского «if»: «Cпроси его, если у него есть ключ» — «ask him if he has a key». Правильный вариант, как можно догадаться: «спроси, есть ли у него ключ».
  • «Иметь ланч» — «Have lunch»
  • «Холидей/вакейшн» — «Holiday/vacation»: праздники, отпуска.
  • «Взять день офф» — «Take a day off»: выходной. Его можно взять, например.
  • «Заэнджоить» — «To enjoy»: насладиться, значит
  • «Моторвей» — «Motorway»: скоростное шоссе
  • «Я не даю говна об этом» — «I do not give a shit about it»: в смысле «меня не очень волнует некий факт».
  • «Я тебя пропустил» — «I missed you»: скучал по тебе то есть.
  • «Заэплайлся» — «Applied for something»: подал заявление, заполнил форму.
  • «Моргадж» — «Mortgage»: здесь не говорят ипотека. Что тоже, кстати, не очень-то русское слово.
  • «Митап/кечап» — «meetup/catch up»: в смысле «словиться», «встретиться».
  • «Ходить в трек, хайкать, трэмпить» — «To go hiking/tracking»: сходить в пеший поход.
  • «Тотально делать смысл!» — «Totally make sense»: всё ясно.
  • «Зачекиниться/зачекауититься» — «To check in/check out»: въехать и выехать из отеля, например.
  • «Cалмон/тюна» — «Salmon/Tuna»: лосось и тунец, как можно догадаться. В эту же копилку идут «биф/порк/лэм».
  • «Клэймить» — «To claim»: например, требовать компенсацию по страховому случаю.
  • «Взять выход» — «Take Nth exit»: свернуть с шоссе на обычную дорогу
  • «Почему?» — «Why?»: калька с английского, короткое «почему?» как бы задаёт вопрос «а, почему ты спрашиваешь?»

А какие вы слышали кальки, используемые в обиходе? Какими пользуетесь сами?

На ум приходит нарочито перенасыщенное англицизмами стихотворение Вадима Соколова: «Прекрасно жить в свободных Штатах»

Читать далее Сабвеи, ланчи и кальки — язык иммигрантов

Вы говорите по-английски?

Здесь в Окленде, в одном из постов в популярном комьюнити «Русские в Новой Зеландии», мне попалось на глаза совершенно замечательное видео о происхождении, разнообразии и развитии новозеландского акцента английского языка. Относительное свежая телепередача «New Zild — The New Zealand Accent» восьмилетней давности из-за огромных сотовых и тяжеленных выглядит доисторической. Очень быстро движется прогресс, «ещё лет тридцать, и пиздец». Посмотрите обязательно, формат очень лёгкий, общеобразовательный. Если вы понимаете то, что говорит ведущий (General New Zealand accent) — будет проще здесь.

Читать далее Вы говорите по-английски?

В каких семьях размещают студентов — «хоумстэй»


Не забудьте включить русские субтитры, если непонятна английская речь!

Здесь в Окленде мне довелось посетить дом одной из семей, сотрудничающих с школой английского Languages International, и размещающей у себя студентов. Морин и Джон Рид занимаются этим уже больше 13 лет! Началось с того, что их четверо детей выросли и съехали, и шумный двухэтажный дом опустел. Тогда, в конце 90-х, пожилая новозеландская пара решила попробовать хоумстэй-схему: приезжают студенты в школу английского, и пока учатся живут с ними, становятся на время частью семьи.

Если помните, в прошлый раз Антон рассказывал, что ему очень у них нравится.

Дом стоит в престижном районе Ремуэра. Ухоженное, обжитое, по-доброму приветливое и уютное место. Другие «хоумстэи» тоже нередко оказываются в приличных местах вроде Оракей или Сент-Хеллера. Обычно принимающая сторона — небедные, немолодые уже люди, которым хочется общения, ну и помочь как-то. Далеко не все — как говорят, меньшинство — делают это для денег.

Джон и Морин нравится, что в большом доме продолжаю звучать голоса, что каждую субботу будет кому отведать «этих вкусных французских булок». Многие из студентов (особенно те, что постарше: приезжают от 18 до 80) становятся хорошими друзьями. Почти в каждой стране у новозеландской пары теперь есть знакомые, готовые принять в гости.

Очень хороший способ выучить язык — не только посещать занятия в школе, но и общаться с хоумстэй-семьёй. Последнее, пожалуй, быстрее всего снимает языковой замок, пробивает барьер.

Стоит отдельной строкой отметить, что упомянутое в видео курение — крайне редко разрешено в пределах хоумстэя. Обычно ребят просят выходить на улицу, чтобы подымить. Я бы вырезал это из ролика, не будь там такой классной веранды.

P.S.: Это уже 20-ый выпуск моего, если можно так выразиться, видеоблога. Предыдущие ролики о Новой Зеландии можно найти на странице Видеочаты.

Встреча со студентом Антоном

Здесь в Окленде я намедни съездил посмотреть, как живут студенты в «хоумстэе». Знаю, многие хотели бы знать, что это такое, и как оно там организовано. Квартирующийся в новозеландской семье русский студент по имени Антон не хотел пропускать уроки, оттого перед тем, как отправиться в гости, я поговорил с ним в парке рядом со школой Languages International. На выходных смонтировал видео в iMovie, без особых изысков, сосредоточившись на информационной части. Надеюсь, получилось, динамично. Не судите строго, «я его слепила из того, что было».

Если есть какие-то вопросы, я передам их Антону, оставляйте в комментариях. В следующем выпуске смотрите репортаж из дома Морин и Джона Рид (John & Maureen Reed) людей, которые уже больше 10 лет принимают в свою семью студентов из других стран.

Это уже 19-ый выпуск моего, если можно так выразиться, видеоблога. Предыдущие ролики о Новой Зеландии можно найти на странице Видеочаты.

Ситуативный англотест от «Reader’s Digest»

Если вы не забыли, я все еще занимаюсь сайтом studyaway.ru, где вы можете выбрать для себя реальный вариант обучения английскому в Новой Зеландии.

Недавно мне предложили протестировать и написать немного о курсе английского «English 20«. Курс разработан известным журналом «Reader’s Digest» для людей, которые когда-то учили английский, но основательно его подзабыли, а теперь хотели бы начать свободно на нем говорить. Например, чтобы подготовиться к переезду в Новую Зеландию, Австралию или любую другую англоговорящую страну.

Сколько стоит курс английского (с непредсказуемым качеством) в Москве, и сколько на него по пробкам добираться, думаю никому рассказывать не нужно. Эта коробка с двумя курсами позволяет заниматься и дома, и в машине, и где угодно. Причем она требует не только слушать, но и говорить и даже может проверить по звуковому спектру, что именно вы сказали и как правильно. Курс «English 20» — это по сути огромный фильм про англичан и американцев, с сериями-эпизодами по 20 минут каждая (оттого и название такое). По ссылке можно о нем почитать в первоисточнике, еще есть страница на Facebook.

Не думаю, что тест сильно поможет, но уж точно не повредит.

Какое-то время назад я и другие люди, которых пригласили это потестить, описали ситуации, в которые случалось попадать за границей из-за недопонимания или незнания чего-то на английском.

Теперь я хочу предложить вам вместе со мной попробовать найти решения для самых распространенных из них, чтобы со временем использовать их для составления следующего курса «English 20». Причем не просто так: тому, кто больше всего напридумывает, обещают подарить коробку с этим полезным курсом. (Физически коробочка находится в Москве, так что, если вы живете в России или на Украине проблем не возникнет, даже не смотря на работу почты России).

Под катом, собственно, ситуации, включённые в текущую версию.

Читать далее Ситуативный англотест от «Reader’s Digest»