Русский нерусский новозеландец

2016-04-30 16.12.07-2

Здесь в Окленде, у меня на Facebook, случилась не так давно дискуссия на тему этнической принадлежности и самоидентификации.

Началось всё со статьи в Геральде: новозеландские учёные участвуют в космической программе Элона Маска (что не может не радовать), «A small team of Kiwi scientists» добилась выдающихся результатов. Один из трёх участников учёно команды уважаемый человек Сергей Гуляев, профессор из престижного Auckland University of Technology.

Я упомянул, мол, вот, приятно, новозеландцы участвуют в освоении космоса. Кто-то в комментариях тотчас отреагировал, мол, Сергей — русский, Стюарт — британец, новозеландцец в команде «новозеландских учёных», мол, одна треть. Учёным в Новой Зеландии, мол, неоткуда взяться.

В посте о разности поколений на примере сосуществования под одной крышей моей семьи с моими родителями я упоминал культурные различия, как поводы для разногласий. Если считать, что самостоятельность и самосознание появились, скажем, в 15 лет, то выходит, что больше 50% взрослой жизни я прожил за границей.

Представим, что личность — это губка, которая впитывает культуру. Разумеется, советское детство восьмидесятых, лихое юношество девяностых и быстрорастущее взросление нулевых сформировали меня, как, безусловно, русского человека. Однако, в дополнение к стандартному набору культурных маркеров больше десяти лет пор губка активно впитывала всё западное. В основном потому, что губке всё интересно. И уже сейчас невозможно со стопроцентной уверенностью утверждать, что я — русский.

Со временем культурные различия проявляются всё сильнее. Первый раз я заметил, когда скучный с точки зрения местного быта пост про гомосексуализм, который я, разжёвывая очевидные вещи, написал для галочки, взорвал рунет. «Вы гомофоб, если…» — стал самым популярным постом в этом блоге за почти 15 лет его существования.

Английские новости смотрю, по-английски пишу и слушаю больше, чем на любом другом языке. В общем-то думаю частично тоже уже по-английски, порой как смешная Зоя Вексельшейн из Канады.

Внимание, вопрос! Взрослый человек, который родился, вырос и получил образование в России, но уже больше десятка лет живущий и работающий в Новой Зеландии, владеющий языком, получивший гражданство, присягнувший королеве, интересующийся культурой, политикой и всем местным — это русский или новозеландец? А через тридцать лет будет русский или новозеландец?

Как вам кажется, кем бы вы себя считали в подобной ситуации?

Приведу в пример двух питерских русских нерусских.

Владимир Набоков — русско-американский писатель, как утверждает общее мнение в отражении Википедии: сам себя так описывал, творил на обоих языках.

Айн Ранд, она же Алиса Зиновьевна Розенбаум, прожившая чуть дольше, чем юный Набоков, в царской России и СССР — американская писательница, философ, публицист, родом из России: сама себя так называла. Пример очень хороший, ибо Алиса и Владимир — из одного времени, одного города, одного класса. Ранд дружила с сестрой Набокова, они посещали одну гимназию. Однако Владимир выбрал остаться русским, а Алиса — нет, даже имя сменила. Осознанный выбор.

Не думаю, что кому-то придёт в голову называть американку Айн Ранд русской писательницей.

Взрослый ответ на взрослый вопрос: «и да, и нет». Всё зависит от личного восприятия, самоидентификации индивидуума. Подобно полу, сексуальной ориентации, расовой принадлежности — кроме самоощущений не существует никаких железобетонных фактов, способных однозначно определить национальную принадлежность.

«Вырос, учился и сформировался как личность в XXX, значит XXX» — means shit, поскольку неизвестно сформировался ли, не трансформировался ли после?

P.S.: Провёл статистики ради опрос в самом популярном и базарном русскоязычном комьюнити. Русская деревня отдала больше голосов за то, что Сергей Гуляев — новозеландский учёный.

Комментарии

 

Русские дни в Окленде

2016-04-02 18.42.33-1

Здесь в Окленде знакомая по организации Тотальных диктантов активистка Аня Занько решила провести культурно-этническое мероприятие под названием «Русские дни». Будет круто, если кто-то из читателей этого блога подключится и поможет с организацией. Подобно диктантам, всегда найдётся занятие. Дело добровольное, конечно.

Участие в подобных мероприятиях сильно помогает свежеприехавшим включиться в адекватную русскоязычную среду. Посетившие Тотальные диктанты (а их мы с Аней проводили больше трёх раз) подтвердят — получается обычно душевно.

Читать дальше →

Комментарии

 

N-word, C-word, F-word и муравей

2015-10-22 08.49.44-1

Здесь в Новой Зеландии переименовывают неприличные локации.

«Nigger Hill, Nigger Stream and Niggerhead, all in the foothills of the Southern Alps, have new names proposed by the board.» — Источник

Слушаю сейчас Айн Ранд «Атлант расправил плечи» в оригинале (та ещё тягомотина и пафосовщина), так там ‘gay’ на каждой странице, не в толерантном смысле (гомосексуальный человек), и не в сауспарковском (стрёмно, не круто, тупо), а в привычном каждому жителю начала 20 века — «радостный», «в приподнятом настроении». Вот же идиотство и пустая трата энергии смена названий негритянских ручьёв и холмов. Через 150 лет какое-нибудь безвредное — увидел надпись на чашке с кофе — ‘miller’ будет означать не мельник, а негр, и снова таблички перепечатывать придётся.

Как правильно заметил кто-то из комиков (кажется, Louis C.K.): каждый раз, когда кто-то вместо «Nigger» или «Cunt», или «Fuck» употребляет в речи «N-word», «C-word», «F-word», этот кто-то заставляет настоящие слова и смыслы всплывать в мозгу слушающего — огромные такие, яркие, как биллборды в ночи. Так и хочется таким щепетильным товарищам ответить, эй ты, чертила, не увиливай от ответственности: не заставляй меня проговаривать в голове слова, которые ты по какой-то причине стешняешься произнести вслух!

Впрочем, за 13 лет ведения этого блога я уже писал о х*ях и п***ах, которые употребляют обычные слова «хуй» и «пизда», разбавляя их символами из вернхнего регистра цифровой клавиатуры, будто это хоть на толику далает их вежливее и(или) интеллигентнее.

Комментарии

 

Русская школа в Окленде — День открытых дверей

2015-01-22 14.41.08-2

Здесь в Окленде, когда я высказал своё оценочное суждение о православной оклендской школе (100% негативное), оказалось, что многие родители водят туда детей отнюдь не за молитвами и гарантиями божественного спасения душ, а просто потому, что больше некуда. Так появилась идея о создании своими силами секулярной русской школы в Окленде, куда можно было бы хоть раз в неделю приводить детей. Нейтральное место, без политики, без религии — мы любим русский язык и хотим, чтобы дети (в том числе и наши), и всё — просто «Русская школа».

Довольно быстро собралась группа единомышленников, которую возглавила активная Елена с немаленьким организационным и воспитательным опытом. Буквально спустя несколько месяцев — вуаля! — русская школа в центре Окленда приглашает вас на День открытых дверей.

Паруса — субботняя русская школа. Все необходимые предметы для школьников, развивающие занятия для дошколят и изучение русского как иностранного.

russianschool.co.nz — сайт проекта.

Оговорка: я уже не занимаюсь этим, наблюдаю со стороны, но по прежнему обеими руками поддерживаю русский язык для детей без религиозных догм и мишуры. Буду следить за проектом и рассказывать о нём по мере сил и возможностей. Того глядишь и Лукас туда пойдёт.

Комментарии

 

Русская тема

2014-08-03 11.11.10-1

Здесь в Окленде, рано утром, @metkere подкинул наблюдение к размышлению:

Занятно, что нет никакой негативной окраски в словах «русский» или «патриот», однако, словосочетание нынче воспринимается с некоторой долей издёвки. Как оказыватся, небезосновательной.

Патриотизм — сложное чувство сродни религиозному. Комплексная, беспричинная любовь к отчизне — это личное дело каждого. Его не измерить, не проверить, не сравнить. Хоть на счёт последнего можно и поспорить.

Как недавно обсуждалось, русскость определяется прежде всего культурной базой в виде языка. И качество базы — её чистоту и объём — достаточно просто измерить: берём и с помощью памяти или приложения Ильи Бирмана «Правила русского языка» подсчитываем количество грамматических, орфографических и стилистических ошибок в любом патриотическом высере. Пример ниже посвящается мне и вам, господа эмигранты, крысы, лицемеры и черти ебаные в целом:

Ну, в России не так все плохо как кажется. Во первых что бы вы не говорили, но россияне хороший народ. Позитивные сдвиги в обществе есть и они ощутимы. Можно сколько угодно долго говорить, что все в России плохо из-за океана, я бы советовал просто приехать и увидеть что все поменялось

ВЫ ЛИЦЕМЕР!!! Потому что весь ваш мир строится на ваших внутренних убеждениях и попытка принять другую позицию, просто понимание того что весь ваш побег из России напрасен, что вся ваша заграничная показуха, это всего лишь показуха и что на самом деле, возможно все не так как видится, понимание этого разрушит ваш мир и ввергнет вас в депрессию, просто потому что в неоткрытый человек и неспособны просто понимать. Поэтому вы так яро защищаете свои позиции, хотя оснований реально говорить о порядке вещей у вас нет. Вы за океаном и не видите того что действительно происходит тут. — Источник высера

Можно очень любить русский язык, но не испытывать никаких патриотических чувств в отношении России. У любой иностранного лингвиста так, в каждом заграничном университете такие присутствуют. Сей расклад не вызывает вопросов.

Чего нельзя сказать об обратном: лично для меня выглядит странным пренебрежение к русскому языку и ярый патриотизм, сильная-до-дрожи-в-чреслах любовь к русской Отчизне. Лучше всего для описания такого явления подходит слово «лицемерие», «hypocrisy» по-английски. Это как «любимый поэт — Пушкин», а ни одного стихотворения полностью вспомнить не можешь. Никакой он не любимый получается.

Таким образом цитату, с которой начался пост, стоит воспринимать буквально: не знаешь (не уважаешь) родной язык и называешься патриотом своей страны, и учишь других Родину любить? Никакой ты не патриот. Иди нахуй, к чёрту то бишь, со своими нравоучениями.

Как-то так. Логично?

Комментарии